编者按
作为当今语言学研究的主要方法,语料库语言学对翻译研究产生的影响与日俱增,语料库翻译学自年兴起后迅速发展,翻译研究呈现出诸多亮点,相关研究成果丰硕。然而,相较于笔译语料库,口译语料库自年诞生后研究发展相对缓慢,究其缘由,主要因为口译语料库在研发领域面临诸多技术困难,导致其在数量、容量和类别方面均无法与笔译语料库相提并论。尽管如此,研究者仍在部分领域进行了开创性的探索,并取得了一定进展。口译技术空间将于近期推出口译语料库研究系列好文。今天推出的是由陈菁老师与符荣波老师所撰写的《国内外语料库口译研究进展(-)——一项基于相关文献的计量分析》。本文中,两位老师收集了年至年间国内外发表或出版的口译语料库相关文献,通过详细分析文献来源、历年文献数量及国内外研究话题的类别,对比了中外相关研究的异同,最后指出当前语料库研究中存在的问题,并对将来的研究方向做出展望。关于作者
陈菁,博士,教授,厦门大学博士生导师。现任厦门大学外文学院院长、中国翻译协会口译委员会副主任等职。近年来,在Meta,InterpreterandTranslatorTrainer,LanguageAssessmentQuarterly,《中国翻译》、《外语与外语教学》、外语教学与研究出版社等国际国内重要学术期刊发表口译研究论文和出版口译专著数十篇(部),主持多项包括国家社科基金项目和欧盟合作项目在内的科研课题。研究方向:口译教育信息化,口译测试和评估等。
符荣波,厦门大学英语语言文学博士(口译研究方向),宁波大学外国语学院“浙东青年学者”,外语学院英语系副教授,硕士生导师。近年来在《中国翻译》、《外语教学与研究》等国内外期刊发表论文数十篇,主持多项国家社科基金一般项目和教育部人文社科青年项目等多项科研课题。研究方向:口译教学与实践。摘要
在年至年这15年间,基于语料库的口译研究取得了长足的发展。本文以这一期间发表的各类文献为对象,从发展历程、研究话题、成果分布等角度对语料库口译研究的历史和现状进行梳理和分析,指出存在的问题并对发展趋势做一展望,以期对未来的研究提供参考和借鉴。
1.引言
得益于技术的不断进步,发韧于上世纪60年代初的语料库语言学在时隔半个世纪之后日益显现出其强大的生命力,并逐渐发展成为当今语言学研究中的一种主要方法,同时也不同程度地影响各个分支学科的研究(梁茂成,)。在翻译研究中,自年MonaBaker撰文首开语料翻译学先河以来,这一范式已走过二十年。此后,语料库翻译学发展迅速,在诸如翻译普遍性、译者风格、翻译规范、翻译教学等研究领域成绩斐然,成为当前翻译研究中的一大亮点。作为翻译学的一个分支,口译研究也几乎在同一时期开始借鉴这一方法并从中汲取养分。Shlesinger于年在Meta发表的"Corpus-basedInterpretingStudiesasanOffshootofCorpus-basedTranslationStudies"一文可谓是这方面的滥觞之作。但相形之下,语料库口译研究进展似不明显,至今仍为不少学者诉病(BendazzoliSandrelli,;张威,;胡开宝、毛鹏飞,;StranieroSergio,:1-2)。
研究者承认,口译语料在采集、转写、标注等方面与笔译文本有着迥然不同的差异,这使得口译语料库的研制和开发面临着更为棘手的技术障碍,加之库容大小受限,研究结果也往往容易有代表性不足之虞(张威,)。然而不可否认的是,语料库的研究方法为人们探索口译现象打开了全新的视野,也给既有的口译理论和假说提供了绝佳的检证途径。自Shlesinger()提出开展语料库口译研究后的15年间,研究者已在语料库建设、数据转写和标注、检索工具开发和具体研究与应用等方面进行了一系列的开拓研究,为进一步发掘其研究潜力奠定了良好的前期基础。本文拟以这一期间发表的各类国内外相关文献为考查对象,从发展历程、研究主题、成果分布等角度对语料库口译研究的历史和现状进行梳理和分析,指出存在的问题并对发展趋势做一展望,以期对未来的研究提供参考和借鉴。
2.文献来源
本研究所搜集的文献来源主要包括年至年间发表或出版的各类国内外期刊论文、会议论文、专题论文集论文和博士论文4大类。国内文献我们主要通过CNKI全文数据库进行检索,该数据库由期刊、会议、博士论文等一系列子库组成,较全面地收录了历年的研究成果。我们以“语料库”和“口译“作为检索项,通过关键词、主题、标题等获得初步的相关文献,在此基础上通过摘要和全文阅读进行二次筛选,排除重复的文献,共得到期刊文献33篇(其中核心期刊①20篇,一般期刊13篇),会议论文2篇,博士论文4篇。国外文献的查找相对复杂,为减少误差,我们相继检索了以下数据库和文献出处:(1)西班牙阿利坎特大学(UniversityofAlicante)创建的口笔译文献数据库BITRA②。该库收入了自年以来历年的各类文献55,多条,并按月实时更新;(2)荷兰本雅明出版公司(JohnBenjamins)的翻译研究文献数据库③。该库拥有24,条文献目录,论文还附有摘要,为本研究的文献筛选提供了方便;(3)会议口译研究信息公报网(CIR)④,该网由知名口译研究者DanielGile于年创办,每年更新两次,其中的每条文献均不同程度地标明了摘要和简介,利于再次检索。在此过程中,我们依照国内文献的查找方法,最终获得相关的期刊论文44篇,会议论文18篇,专题文集论文29篇,博士论文9篇。需要说明的是,由于语料库一般是指“按照一定的语言学原则,运用随机抽样方法,收集自然出现的连续的语言运用文本或话语片段而建成的具有一定容量的大型电子文本库”(杨惠中,:),因此本文搜集的文献未包括小样本的实验研究。最终,我们共计得到中英文文献篇,其中期刊论文占55%(77篇),文集论文占21%(29篇),会议论文占15%(20篇),博士论文占9%(13篇)。除了10篇非英语文献仅有摘要之外(其中日文期刊论文6篇,西班牙文博士论文2篇,德文和意大利文博士论文各1篇),其余均为全文。
3.数据分析
3.1文献来源分类统计和分析
从以上统计结果来看,期刊是语料库口译研究成果的主要来源,所占比例最高,但其余三种文献的数量同样可观,其总数与期刊文献几可平分秋色。其中,专题论文集收录了不少语料库口译研究方面的论文,数量仅次于期刊。尤其是近两年,国际知名出版公司如PeterLang,JohnBenjamins,Continuum各自出版的语料库研究专题论文集均包含口译研究方面的文献⑤,PeterLang还出版了迄今第一本语料库口译研究的专题论文集《拓荒语料库口译研究》(BreakingGroundinCorpus-basedInterpretingStudies),来自欧洲口译研究重镇意大利的多个学者在书中介绍了他们所建和在建的口译语料库及其研究的最新进展。另外,会议论文的数量和比例也值得